October 31, 2011

Fountains Of Stuttgart, No. 000021

Dieser Brunnen führt sein Schattendasein neben Stiftskirche und Fruchtkasten unweit der Königstraße.
This fountain lives its shadow existence next to Stiftskirche and Fruchtkasten not far from famous shopping street Königstraße.

October 30, 2011

Autumn In Stuttgart, 1

Zahlreiche Bänke laden auf dieser kleinen Allee am Schlossplatz bei schönstem Herbstwetter zum Verweilen ein.
There are numerous benches on this small boulevard at the Schlossplatz. They invite you to enjoy this wonderful sunny autumn weather.

October 29, 2011

Concord

Das ist die Jubiläumssäule auf dem Schlossplatz. Sie ist etwa 30 Meter hoch und wurde 1841 errichtet. Ganz oben befindet sich eine Skulptur der Göttin Concordia.
This is the jubilee column at the Schlossplatz. It is around 30 metres high and was built in 1841. There is a sculpture of the concord goddess named Concordia at the top of the column.
Hier ein paar Einzelheiten vom Sockel.
You see some details of the socle. The column was built due to the 25th governmental anniversary of King William the First.

October 28, 2011

Fountains Of Stuttgart, No. 000020

Wir sind noch immer auf dem Schlossplatz und schauen zum Neuen Schloss. Bemerkenswert sind aber auch die imposanten Brunnen und die Säule. Aufgenommen wurde das Photo von den Treppen des Königsbaus. Und, lieber Leif aus Eagan, hier gibt es jede Menge Konditoreien und Cafés.
We're still at the Schlossplatz and have a look at the New Palace (Neues Schloss). The impressive fountains and the column are remarkable too. The photo was made from the stair of the Königsbau. Dear Leif from Eagan, there are many confectioneries and coffee shops.
Hier die beiden Brunnen vor dem Neuen Schloss.
These are the two fountains in front of the New Castle.

October 27, 2011

The Corridor

Der Säulengang des Königsbaus am Schlossplatz in einer weiteren abendlichen Aufnahme.
The arcade of the Königsbau in another evening photograph. The building is situated at Schlossplatz.

October 26, 2011

Day And Night

Das Neue Schloss bei Tag und am späten Abend. Mit der Nacht im Titel habe ich etwas übertrieben.
The New Palace (Neues Schloss) in the daytime and in the late evening. I overdid a little bit using the term "night" in my today's title.

October 25, 2011

Welcome To Stuttgart's Parlour

Wohnzimmer - so lautet der Name eines Restaurants in der Schloßstraße in S-West. Ich werde es mir mal irgendwann dort gemütlich machen.
Wohnzimmer (living room, parlour) is the name of a restaurant which is situated at Schlossstraße in the West of Stuttgart. I will ensconce myself in it someday.

October 24, 2011

Here's To Next Time

1890 trifft 2020. Dieses Eckhaus soll abgerissen werden und Platz machen für einen Neubau. Hier soll aber kein gesichtsloses Glas-Beton-Monstrum entstehen, sondern ein ultramodernes Wohngebäude im historischen Gewand. SDP wird die Bauarbeiten von Zeit zu Zeit dokumentieren.
1890 meets 2020. This corner house is due to demolish to give way to a new building. A housebuilder will realize an ultramodern housing development in a historical makeup instead of a faceless glass-and-concrete monstrosity. SDP will document the construction works once in a while.

October 23, 2011

Lost In Mönchfeld?

Verloren - Entsorgt - Zu Verschenken? Diese Schürze für Kinder hing an einem Strauch in S-Mönchfeld.
Lost - Depolluted - For Free? This pinafore has hung at a bush in Mönchfeld.

October 22, 2011

De-Assimilation

Das sind natürlich Fotos von verschiedenen Masten. Sollten es Telefonmasten sein, könnten Sie jede Menge erzählen. Aber sie unterstehen bestimmt der Schweigepflicht.
Needless to say that these are photos from different poles. If they are telephone poles then they could tell us quite a number of interesting news. I'm sure that they are bound to professional discretion.

October 21, 2011

Eastern Perspective

Blick von der Bushaltestelle "Staatsgalerie" zum Kernerplatz mit seiner imposanten Skulptur.
View from the bus stop named "Staatsgalerie" to the "Kernerplatz" with its impressive sculpture.

October 20, 2011

An Exclusive Illumination

Dies ist eine ungewöhnliche Parkplatzbeleuchtung im Römerkastell in Bad Cannstatt.
This is an exceptional parking illumination at the Römerkastell area in Bad Cannstatt.

October 19, 2011

Liselotte u. Manfred Rommel Platz, Vers. 2.0

Es hat sich was getan am "Liselotte u. Manfred Rommel Platz" in Alt-Sillenbuch. Wer hat die Veränderung entdeckt? 
There was a changing at the "Liselotte u. Manfred Rommel Platz" in the old part of Sillenbuch. Have you already noticed it?
Nun, ich will niemanden auf die Folter spannen. Aus dem "Flaschenbaum" wurde ein herbstlicher "Drachenbaum".
Well! I don't want tantalize you. The bottle's tree has changed to a autumn kite's tree.

October 18, 2011

SDP On The Way: Heuchelberg

Der diesjährige Altherrenausflug am 16. Oktober führte uns nach Schwaigern am Heuchelberg. Eine Wanderung bei herrlichem Wetter war eines der Höhepunkte dieses Ausfluges.
This year's trip of the elder gentlemen on October 16th went to Schwaigern at the Heuchelberg. A walking-tour in magnificent weather was one of the highlights of this day.
Nach der Wanderung war eine Stärkung angebracht. Deftiges Essen und natürlich Wein wurden kredenzt.
After the hike through the vineyards we needed a refreshment. Hearty food and wine were thereupon served.

Die Besenwirtschaft der Familie Kümmerles ist gemütlich eingerichtet. Stetten, ein Teilort von Schwaigern, besitzt mehrere wunderschöne Fachwerkhäuser.
The inn of the Kümmerles family is furnished cosily. Stetten is a part of Schwaigern and it has many wonderful timbered houses.

October 17, 2011

Big Markets


Dort, wo zur Zeit noch der Wochenmarkt abgehalten wird, wird sich ab dem 23. November der Weihnachtsmarkt befinden. Das erste (zusammengesetzte) Photo zeigt den Schillerplatz und den Rathausplatz. Das zweite Photo ist ein Panaorama vom Rathausplatz.
Farmer's market takes place at Schillerplatz (first shot) and Rathausplatz (2nd and 3rd shot) at the moment. But there will be the Christmas market from 2011-11-23.
So stand es auf der Motorhaube eines Transporters. Man beachte die Silhouette des Fotografen...
I found this slogan on the front lid of a truck. Analogous translation: Because it tastes simply better (if you buy) fresh (goods) from the (farmer's) market. Please note the photographer's silhouette...

October 16, 2011

Fountains Of Stuttgart, No. 000019

Das ist der Sparkassenbrunnen in der Stiftstraße. 1919 wurde er erbaut, in den Kriegsjahren zerstört und 1955 in anderer Form neu erschaffen. "Die knieende Frauenskulptur mit Trauben in den Händen symbolisiert Erntedank". Die Inschrift lautet: ERNTE WAECHST NUR WO GESAET. DRUM SPAR' EH' ES ZU SPAET. Der Spruch soll auf die schwäbische Tugend der Sparsamkeit hinweisen.
This is the fountain named "Sparkassenbrunnen" at the Stiftstraße in the centre. It was built in 1919, destroyed during the WWII and rebuilt in a different form in 1955. The kneeling women who holds grapes in her hands should symbolize Thanksgiving/Harvest Festival. The inscription could be translated as follows: You only can harvest if you have sowed; therefore you should economize before it is too late. The sentence refers to the Swabian grace of thriftiness.
Zwei Details des Brunnens. - Two details of the fountain.

October 15, 2011

A Unique Place

Der "Liselotte u. Manfred Rommel Platz" in Alt-Sillenbuch ist ein ganz besonderer Platz. Zum einen ist das geschnitzte Schild schon ein Kunstwerk für sich. Dann fällt aber auch der "Flaschenbaum" mit seinen Vogelhäuschen auf. Eine Bank lädt zum Verweilen oder zu einem kleinen Schwatz ein.
This place named "Liselotte u. Manfred Rommel Platz" is situated in the old part of Sillenbuch. It is really a unique place. At first the carved plate is an artwork of its own. But the bottle tree with its birdhouses is an eye-catcher too. A bench invites you to stay or to chat.

October 14, 2011

Buildings In Sillenbuch

Dies sind nur einige Beispiele für die Gebäude entlang der Tuttlinger Straße in S-Sillenbuch. Viele ältere Häuser werden liebevoll und aufwändig restauriert. Und ein Händchen für Pflanzen haben die Sillenbucher anscheinend auch.
These are only few examples of buildings alongside the Tuttlinger Straße in Sillenbuch. Many old houses are being restored lovingly and heavily. The people of Sillenbuch have seemingly a right touch for plants.

October 12, 2011

Views In Sillenbuch

Auf dem Weg von der Stadtbahnhaltestelle Sillenbuch hinunter in den alten Ortskern (und zu meinem Garten) hat man interessante Ein- und Ausblicke.
On the way from the station named "Sillenbuch" to the old downtown of Sillenbuch and to my garden you have many interesting views.

October 11, 2011

Home By Diversity


2006 lebten Menschen aus 68 verschiedenen Ländern in S-Sillenbuch. Aus diesem Grunde wurde dieser kleine Garten angelegt. Um einen Baum wurden Pflastersteine und 68 Metallschilder in einem Kreis angebracht. Die Metallschilder zeigen den Namen, die Himmelsrichtung und die Entfernung des betreffenden Landes.
In 2006 people from 68 different countries and nations lived in Sillenbuch. For that reason a small park was created. There is a circle of cobblestones and 68 metal plates around the tree. The metal plates show the name, the direction and the distance of the mentioned country.

October 10, 2011

Impressions From The Hoppenlau Cemetery

Der Hoppenlaufriedhof in S-Mitte ist kein aktiver Friedhof mehr. Dennoch gibt es Menschen, die hier ihre verstorbenen Vorfahren ehren. Die meisten jedoch nutzen ihn als Park und zum Durchqueren.
The Hoppenlau cemetery is situated in the centre of Stuttgart. It is inactive today. Nevertheless some people honour their dead ancestors. But the most visitors use this cemetery as a park or to walk across it.
Einige Grabmäler sind im Laufe der Zeit kaputt gegangen, andere sind noch recht gut erhalten.
Most of the tombs are broken but there are some memorial stones are in good conditions.
Viele bedeutende Persönlichkeiten sind hier begraben. Zwei davon sind der Dichter Wilhelm Hauff und der Theologe Gustav Schwab.
Many celebrities are buried here. Two of them are the poet Wilhelm Hauff and the theologian Gustav Schab.

October 08, 2011

The Assimilated Tree

Auf dem Hoppenlaufriedhof in S-Mitte habe ich diesen Efeu-Baum entdeckt.
I saw this ivy tree at the old Hoppenlau cemetery in the centre of Stuttgart.

October 07, 2011

A Part Of Rotenberg

Rotenberg ist ein kleiner und idyllischer Flecken. Geprägt ist der Oststeil einerseits durch Wein und andererseits durch den Württemberg mit seiner Grabkapelle. Wir hatten leider nicht genug Zeit, hier zu verweilen. Ich hoffe, im nächsten Jahr etwas mehr Zeit für einen Besuch zu haben.
Rotenberg is a small and idyllic market town. This part of Stuttgart is affected by winegrowing and the mausoleum at the Württemberg hill. Unfortunately we were pinched for time for visiting this beautiful place. I hope we can return next year for a widespread walk.

October 06, 2011

Happy People Must Live In This House

Im Stuttgarter Westen steht dieses farbenfrohe Haus. Es müssen dort fröhliche Menschen wohnen oder arbeiten.
This colourful house is situated in the West of Stuttgart. Happy people must live or work in it.

October 05, 2011

A Neckar Sunrise

1. Foto um 06:50 - 1st shot at 6:50 am
2. - 17. Foto zwischen 06:55 und 07:35 - 2nd to 17th shot between 6:55 and 7:35 am
das letzte Foto um 07:40 - the last shot at 7:40 am

October 04, 2011

October 03, 2011

Die Liebe höret nimmer auf

Es ist kein Observatorium und kein Kloster, wie vermutet wurde. Es ist eine Grabkapelle bzw. Mausoleum, erbaut von König Wilhelm I. von Württemberg für seine früh verstorbene Frau Katharina Pawlowna, eine Tochter des russischen Zaren Paul. König Wilhelm und eine Tochter sind hier ebenfalls bestattet worden.
It is not an observatory and not a monastery as assumed. It is a funerary chapel which was built by king Wilhelm (William) the First of Württemberg for his early dead wife Katharina Pawlowna. Katharina was a daughter of the Russian tsar Paul. The king and a daughter of Wilhelm and Katharina are entombed here too.
Über allen vier Türen sind Texte oder Sprüche eingelassen worden. Einer der schönsten ist wohl "Die Liebe höret nimmer auf". Obwohl König Wilhelm während seiner Ehe mit Katharina Liebschaften gehabt haben soll, hat er seine Ehefrau doch von ganzem Herzen geliebt.
There are phrases over all four doors of the mausoleum. One of the loveliest is "Love never ends". It is supposed that king Wilhelm had some love affairs during his marriage with Katharina. This building is a demonstration that Wilhelm was devoted to Katharina.