Sieben Leben von Albrecht Goes
Sieben Leben möcht ich haben:
Eins dem Geiste ganz ergeben,
so dem Zeichen, so der Schrift.
Eins den Wäldern, den Gestirnen
angelobt, dem großen Schweigen.
Nackt am Meer zu liegen eines,
jetzt im weißen Schaum der Wellen,
jetzt im Sand, im Dünengrase.
Eins für Mozart. Für die milden,
für die wilden Spiele eines.
Und für alles Erdenherzleid
eines ganz. Und ich, ich habe -
Sieben Leben möcht ich haben! -
hab ein einzig Leben nur.
Seven lives by Albrecht Goes
Seven Lives I want to have:
One which is devoted the spirit,
as the character, as the writing.
One which is promised to the forests, the stars,
the great silence.
One for lying bare at the sea,
now in the white spume of the waves,
now in the sand, in the marram grass.
One for Mozart. One for the gentle,
for the wild games.
And one for whole world's heartbreak
And me, I have -
Seven lives I want to have! -
only a single life.
Man möge mir die holprige Übersetzung verzeihen! Es war recht anstrengend.
Please excuse this stiff translation. Nevertheless this work was quite exhausting.